Le doublage voix
Le doublage voix
Le doublage, une pratique méconnue
Souvent méconnu du grand public, le doublage voix occupe une place importante dans l’industrie audiovisuelle et cinématographique française. Parfois utilisé pour désigner à tort la postsyncronisation, le « doublage » est à distinguer de la voix-off et du voice-over. Ces deux techniques sont plutôt utilisées dans les films d’animation, les jeux vidéo, les documentaires, les fictions sonores, les livres audio, la publicité ou bien l’audio-description. Dans le sens strict du terme, le doublage voix consiste à remplacer la voix d’un acteur par celle d’un comédien voix.
Entre motivations artistiques et commerciales
Principalement utilisé dans des productions de fiction, le doublage peut être exploité pour des raisons artistiques ou commerciales. Il peut permettre aux réalisateurs d’avoir plus de liberté pour façonner leurs personnages. C’est le cas en choisissant une voix plus adaptée à leur vision du personnage que celle de l’acteur original. Cependant, cette technique est surtout devenue un moyen d’exporter les œuvres audiovisuelles à l’internationale. Pour cela, il faut enregistrer à nouveau les dialogues d’une œuvre de fiction dans la langue de la zone géographique où celle-ci doit être diffusée. En effet, de nombreux pays tels que la France ou l’Italie diffusent majoritairement les œuvres audiovisuelles en version doublée plutôt qu’en versionoriginale sous-titrée.
La technique du doublage
Si le grand public n’est pas familier avec le doublage, il l’est encore mois avec la manière dont on le réalise. En effet, de la traduction à l’enregistrement, de nombreux métiers participent à la réalisation d’un doublage réussi. Un bon doublage conserve le sens d’un dialogue tout gardant en la vision artistique de la version originale. D’abord, l’adaptateur traduit le texte prononcé par les acteurs à l’écran. Il doit non seulement respecter le sens des paroles, mais aussi le mouvement des lèvres du comédien à l’écran. Un calligraphe retranscrit par la suite une « bande rythmo » projetée sous le film lors de l’enregistrement.
Enfin, ingénieur son, directeur artistique et comédien se réunissent dans un studio professionnel pour enregistrer la nouvelle bande son. Avant l’enregistrement, le détecteur découple chaque film, chaque épisodede série en une multitude de séquences courtes appelées « boucles ». Celles-ci permettent au comédien de réaliser des pauses et d’adapter son jeu aux différentes situations.
Les compétences spécifiques du comédien doubleur
Discipline à part entière, le doublage impose aux comédiens habitués à la scène ou au plateau de tournage de développer des compétences spécifiques. En premier lieu, le comédien doit maîtriser sa voix. Pour cela, il doit savoir en exploiter les possibilités artistiques en réalisant un travail de diction, de précision et de rapidité. Bien que le directeur artistique choisisse le comédien doublage lors des castings pour la ressemblance de sa voix à celle de l’acteur original, d’autres paramètres entrent en jeu. Un bon doubleurvoix se doit aussi d’utiliser ses compétences d’acting pour procurer au dialogue traduit la bonne intention au bon moment. On parle alors de synchronisation labiale.
Par ailleurs, le voice actor se doit aussi d’être familier avec l’environnement technique et humain d’un studio d’enregistrement. Être efficace implique alors de savoir se positionner vis-à-vis de la barre et du micro pour les utiliser comme appuis. Il peut ainsi donner une dimension physique à son jeu. Un bon comédien doit aussi être réactif aux indications du directeur artistique.
Réussir à trouver le ton juste pour doubler un personnage tout en respectant le synchronisme étant loin d’être un exercice facile, Les Escales Buissonnières organisent en partenariat avec le studio Miroslav Pilonplusieurs formations professionnelles destinées aux comédiens de théâtre, de télévision ou de cinémadésireux de d’acquérir des compétences en doublage voix. Utilisant comme technique pédagogique la pratique intensive, des formateurs reconnus dans le domaine animent nos formations. Elles permettent ainsi aux stagiaires de se familiariser avec le métier de comédien doublage ou bien de renforcer leurs compétences dans le domaine.
Les Escales Buissonnières
16 rue de la Thibaudière 69007 Lyon
T. 06 40 28 54 12
contact@escalesbuissonnieres.fr
Ableton Live – Le logiciel »